Tongo.asia ?

Tongo.Asia est le premier service de traduction par téléphone, basé sur une communauté d'interprètes, destiné aux touristes et expatriés en Chine.


Abonnez-vous



Tongo.asia présente Tourizoom :









Abonnez vous

Billets taggés ‘presse’

Ils parlent de Tongo.Asia

Jeudi, novembre 6th, 2008

Cela fait un moment que nous ne vous avions pas mis au courant de ce qu’il se dit sur nous. Voici les derniers articles parlant de Tongo.Asia

Les cours de chinois de Tongo.Asia

Tongo.asia sur Radio86.fr

Vendredi, juillet 11th, 2008

Merci à Daniel Ernult pour son article sur Radio86.fr. N’hésitez pas à visiter la page presse de notre site pour suivre les différentes publications parlant de Tongo.asia.

Tongo.asia dans Chine Hebdo sur BFM Radio

Dimanche, juillet 6th, 2008

Samedi, Nicolas Rimbeau, un des co-fondateurs de Tongo.asia, était invité dans l’émission Chine Hebdo sur BFM Radio. Pour sa première radio, Nicolas s’est bien débrouillé. L’équipe de Pékin est très fière de lui. :)

Télécharger le podcast

Tongo.asia dans la presse

Jeudi, juillet 3rd, 2008

Tongo.asia n’est disponible que depuis un mois et déjà certains médias commencent à en parler.

Ainsi, Actionco.fr, le site des managers commerciaux, a publié un article intitulé « Faites-vous comprendre par vos clients chinois ! »

168.fr, le Techcrunch français du web chinois, a aussi publié un billet sur Tongo.asia intitulé « Tongo.Asia ou comment se faire comprendre par un Chinois grâce à un simple coup de téléphone. »

Communiqué de presse : comment se faire comprendre par un Chinois grâce à un simple coup de téléphone

Mercredi, juillet 2nd, 2008

Développé par six jeunes entrepreneurs, Tongo.Asia est un service de traduction par téléphone qui met à disposition de ses clients, une communauté de traducteurs en toute occasion.

Pékin, le 9 juin 2008 – A moins de 70 jours de l’ouverture de Jeux Olympiques de Pékin, un groupe de six jeunes entrepreneurs fraichement diplômés, sont heureux d’annoncer la naissance d’un service de traduction mobile pour permettre aux français en visite en Chine de comprendre et de se faire comprendre par les Chinois, quel que soient le lieu ou l’heure ! Ce service, à la différence de ceux proposés jusqu’à maintenant, a la particularité de permettre aux traducteurs de travailler de chez eux : pas de call center mais des interprètes professionnels éparpillés aux quatre coins de la Chine.

Un service idéal pour profiter au mieux de son séjour en Chine

Se faire comprendre par les Chinois est aujourd’hui, malgré leur bonne volonté, un vrai défi pour les étrangers ; la majorité ne parlant ni Anglais, ni Français. A part quelques formules de politesse, il est pratiquement impossible de demander quoi que se soit à un passant. C’est pourquoi, un groupe d’étudiants de l’école d’informatique, Epitech, a imaginé un service interactif et dynamique pour permettre à tous les touristes français de pouvoir communiquer simplement et efficacement avec la population chinoise. En effet, quoi de plus frustrant que de se retrouver à mimer sa requête à un chauffeur de taxi ou à un passant et de lire dans ses yeux une totale incompréhension.

Grâce au service Tongo.Asia, finies ces scènes dignes des meilleurs films de Louis de Funès !

Avant son départ, il suffit d’acheter des minutes de traduction sur le site Tongo.Asia, et à tout moment, d’appeler le numéro de téléphone du service afin d’être mis en relation avec un interprète. Une fois que la requête lui a été transmise, il ne reste plus au client qu’à passer le téléphone à son interlocuteur à qui l’interprète indiquera la demande en Chinois…

« Nous sommes arrivés en Chine dans le cadre de nos études à l’Epitech, il y a plus d’un an, et nous nous sommes rapidement rendus compte qu’il était particulièrement compliqué pour un étranger de comprendre et de se faire comprendre par un Chinois. Nous avons réfléchi au meilleur moyen pour aider nos compatriotes à profiter au mieux de leur séjour dans ce magnifique pays », se souvient Brice Gaillard, co-fondateur de Tongo.Asia.

Un service basé sur une technologie développée en Open-Source

Véritables passionnés d’informatique, les fondateurs ont opté pour un système très différent de celui  proposé aujourd’hui par les services concurrents : ils n’ont pas souhaité utiliser un simple call center mais ont voulu laisser leurs traducteurs travailler de chez eux, où qu’ils soient dans le pays. Grâce au modèle Open-Source, totalement gratuit, ils ont développé leur propre technologie qui permet de pouvoir offrir à leurs interprètes une vraie liberté.

« Bien que nous ayons réussi à transformer un projet étudiant en une vraie société, nous ne sommes qu’au début d’une longue aventure. Le plus dure reste à faire : prouver que notre concept est viable, éduquer le marché, trouver des investisseurs et devenir un service plus global tout en continuant à développer nos offres », déclare Brice Gaillard. « Notre entreprise est gigantesque, briser la barrière de la langue, rendre le monde toujours plus accessible et global, mais nous sommes jeunes, ambitieux et nous n’avons pas froid aux yeux. Tongo.Asia est notre premier pas pour changer le monde et nous ferons tout ce qui est possible pour atteindre notre but. »